"Az anyagi javakon és birtokolt értékeken alapuló identitásmeghatározás hamis utakra csábít. Megtéveszt és manipulálja az embert. Ha attól vagy valaki, amid van, akkor vesztesként egy perc alatt semmivé válhatsz."
Bagdy Emőke
Hogyan készül a bibliafordítás?
A Wycliffe Bibliafordítók webináriumán keresztül tekinthetünk be a Szentírás fordításának rejtelmeibe.
Zentai Zsuzsa, a szervezet igazgatója Ferreira Láng Emesével beszélgetett, aki nemcsak a szakmai munka különféle állomásairól, hanem személyes elhívásáról és motivációiról is beszélt. A bibliafordító konzulens 1998 óta vesz részt a Wycliffe projektjeiben, dolgozott Szudánban, Ugandában, majd egy kenyai keresztyén egyetemre iratkozott be, ahol fordítói és nyelvészeti végzettséget szerzett. Hatévnyi nigériai fordítómunka után végül Dél-Afrikában telepedett le, ahol férjével együtt végzik a Szentírás fordításának áldásokkal és nehézségekkel teli feladatait.
A webinárium fényképekkel, illusztrációkkal gazdagított beszélgetését figyelve megtudhatjuk, hogyan jut el egy gyülekezeti kezdeményezés a Biblia egyes részeinek lefordított, kinyomtatott változatáig, miért fontos a nyelvfejlesztés, az adott nyelv írásbeliségének felmérése, az írás-olvasás oktatása. Végigkísérhetjük a fordítás egyes fázisait, példákat láthatunk a fordítóprogramokra, a különféle segédletekre, jegyzetekre. Hallhatunk a karanténban folyó projektekről, megtudhatjuk, milyen változásokat hozott a vírus a Wycliffe Bibliafordítók munkájában.
Ferreira Láng Emese a kunda fordító csapattal az október 19-30. közötti időszakban a Zsidókhoz írt levél és Jakab levelének fordítását ellenőrzik. A Wycliffe Bibliafordítók október 11. és november 11. között imahónapot tart, amelyhez csatlakozva Ferreira Láng Emese munkájáért is imádkozhatunk.