A bibliafordítások mérföldköve

Nem sok hiányzik ahhoz, hogy megvalósuljon a Vision 2025 elnevezésű törekvés, és ez év végére minden olyan élő nyelven elinduljon a bibliafordítás, amelyen csak szükséges.



Komoly feladatot tűzött ki maga elé még 1999-ben a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének nemzetközi anyaszervezete és partnere, a Summer Institute of Linguistic (SIL): hogy 2025 végére minden olyan élő nyelven elkezdődjön a bibliafordítás, amelyen még szükséges. Akkoriban ez nagyjából kétezer nyelvet jelentett, de a Vision 2025 (magyarul: Látás 2025) nevű célkitűzésnek köszönhetően ez a szám mára már jóval kisebb lett. Évről évre, hónapról hónapra egyre több nyelven indulnak el a bibliafordítások, mert Isten megáldotta azok munkáját, akik ezen fáradoznak.

A Wycliffe Magyarország 2025. október 18-án ad hálát Budapesten az eddigi eredményekért és tekinti át a még előttük álló feladatokat. Az idei év ugyanis nem a munkák lezárultát jelenti, csupán egy mérföldkő elérését, a fordításokat pedig az eddig elért számoktól függetlenül is folytatni fogják, amíg minden nyelven elérhető nem lesz Isten Igéje. Barabás Cecíliát, a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének elnökigazgató-helyettesét arról kérdeztünk, hogy látja most a célkitűzés felé vezető utat, mi az, amit a magyar munkatársak ehhez hozzátesznek és mi várható az októberi rendezvényükön.



A számokon innen és túl
Barabás Cecília kiemelte: a Vision 2025 nem csak feladatokat fogalmaz meg, de arra is rámutat, hogy mi az, amiben a megvalósítás változást igényel. „Nagyobb fókuszt helyezett a fordítási munkákra, előírva, hogy a korábbinál több embert és több partnerszervezetet kell bevonni, mert együtt többre vagyunk képesek. Emellett kiemeli, hogy a közös imádságot is a szívünkre helyezi az Úr, hogy a népeket és a fordítás ügyét az Ő színe elé vigyük” – fogalmazott. „Az emberek szeretnek konkrét törekvéseket látni maguk előtt, ezért is mozgatott meg annyi embert a Vision 2025.”

Több mint 7000 nyelvet tartanak számon a világon (egy 2025. szeptemberi adat alapján 7396-ot). Ehhez képest az, hogy 1999-ben még kétezer nyelven nem indult el a bibliafordítás, nagyon soknak tűnt, de Istennek hála 2025 augusztusában ez a szám már csak 544 volt. „Különösen az elmúlt években csökkent dinamikusan, talán annak is köszönhetően, hogy a fordítások nulladik lépcsőjében a mesterséges intelligenciát is felhasználják egy nyersfordítás elkészítéséhez, amely jó kiindulási alap lehet a további munkákhoz. Az is nagyon sokat számít, hogy mostanra már igen sok partnerszervezet bekapcsolódott a fordításokba. Közös törekvés és imatéma, hogy ez az 544-es szám ennek az évnek a végéig megközelítse a nullát.”



Az idei augusztusi adatok alapján már 776 nyelven létezik teljes Biblia, de ezen felül természetesen léteznek részleges fordítások is, például teljes Újszövetség-fordítások és más könyvek fordításai. Ezek a nyelvi sokszínűség tekintetében lefedik a Föld népességének több mint 99%-át, azaz 7,7 milliárd embert. „A célunk az, hogy Isten szava teljes egészében elérhető legyen minden nyelven és minden nemzet számára, és ezáltal megújítson emberi életeket és kultúrákat. Erre igazából csak Isten Szentlelke képes. Hiszünk abban, hogy az anyanyelven szóló Ige képes igazán átformálni a szíveket.”

Mindenkinek van helye a misszióban
A Wycliffe-nek 107 szervezete van világszerte, ebből 19 Európában, amelyek egymást támogatva, különféle részfeladatokat felvállalva dolgoznak együtt a közös célért. A magyar szervezet négyféle feladatot vállalt. Az egyik az egyházakkal való együttműködés. A másik a finanszírozás, tehát forrásokat gyűjtenek és azokat eljuttatják a külföldön vagy belföldön zajló projektekhez, hogy hosszú távon fenntarthatóan működhessenek. Az itthoni szervezet is teljes mértékben adományokból tartja fenn magát. A harmadik az imádság: imaalkalmakat és évente egyszer egy imanapot szerveznek kifejezetten a bibliafordításért. A negyedik pedig az emberek bevonása a fordítói munkába és a szervezet missziójába.



A Wycliffe tevékenységének a bibliafordítás mellett része az írás-olvasásoktatás, hiszen vannak olyan területek, ahol erre szükség van, mert például az anyanyelvű oktatás hiánya vagy egyéb okok miatt vannak, akik nem tanulnak meg rendesen írni és olvasni. Mindezek mellett pedig a Szentírás használatában is elkél a támogatás bizonyos kultúrákon belül, hogy valódi lehetőség nyíljon megismerni Isten szavát és beépíteni azt a mindennapokba.

Ha valaki munkatársként szeretne hozzájuk jelentkezni, akkor egy felvételi folyamaton kell átmennie. „Ez arra szolgál, hogy megismerjük az adott jelentkezőt, és számára biztonságos közeget találhassunk neki” – magyarázta Barabás Cecília. „Fel kell tárni a megélt tapasztalatokat, az egészségügyi állapotot, hogy segítsünk megtalálni a számára legmegfelelőbb helyet. Természetesen előképzettségtől is függ, hogy ki milyen területen fog szolgálni, azonban átképzésre is van lehetőség. Nemcsak bibliafordítókat és nyelvészeket keresünk, hanem sok egyéb háttérterület ellátására is szükség van, például a menedzsment területén. Segítünk, hogy mindenki megtalálja a helyét ebben a misszióban, mert mindenkinek van helye.”

Hálaadás és összegzés
A hálaadó és összegző rendezvényre október 18-án a Pünkösdi Teológiai Főiskola épületében kerül sor. A program délután kettő órakor kezdődik és két blokkból fog állni: egy nemzetközi kitekintésből és a magyar hozzájárulás ismertetéséből. Vendégelőadó lesz az európai terület volt vezetője és a német Wycliffe nyugalmazott igazgatója, Angelika Marsch, aki a Vision 2025-ről fog beszélni, illetve arról is, hogyan lehet bevonni a munkálatokba a mesterséges intelligenciát. A magyar blokkban lesz egy panelbeszélgetés is az éppen itthon tartózkodó munkatársakkal, amelyet a hazai Wycliffe elnökigazgatója, Bacsó Benjámin baptista lelkipásztor fog vezetni.

„Van egy saját törekvésünk is a Vision 2025-höz kapcsolódva” – tette hozzá Barabás Cecília. „Ennek az évnek a végéig szeretnénk 25 gyülekezeti nagykövetet kiválasztani: olyan elhivatott önkénteseket, akiknek missziós lelkületük van, követik a bibliafordítás munkáját, részt vettek egy orientációs napon, és el tudják vinni saját gyülekezeti közösségeikbe a missziós híreket, tudnak imatémákat megosztani vagy előadást tartani a Wycliffe-ről. Emellett öt új munkatársat is szeretnénk bekapcsolni a munkánkba valamint 25 kulcstámogatót a projektjeinkhez. A rendezvényen szó esik majd arról is, hogy hogyan állunk ezekkel.”

Október tizennyolcadikán szeretettel várnak mindenkit, akit megmozgat a bibliafordítások ügye. A rendezvény ingyenes, de előzetes regisztrációt igényel, az ITT található űrlapot október 5-ig kell kitölteni. „Mindenkit arra hívunk, hogy valamilyen módon vegyen részt a bibliafordítás mozgalmában, ismerjenek meg minket és találjuk meg mindenkinek a helyét, legyen az akár imatámogatás, anyagi támogatás vagy komoly elhívás a misszióba!”


Barna Bálint
Képek: Wycliffe, Dojcsákné Kis Gizella