"Az isteni teljesség felé haladva semmi nem történt és nem is történhet velünk, amit ne lehetne jóvá tenni."
Philip Yancey
Isten mozgatható bábuja
Gazdasági csoda és reménytelenség, családcentrikusság és elapátlanodás, bezárkózás és nyitottság egyszerre jellemzi a felkelő nap országának népét. Japán nehéz terep az evangélium terjedésére, az imádság azonban ajtókat nyit – vallja Illéssy Dorottya, aki a szigetországban tett tíz hónapos missziós útjáról mesélt portálunknak.
Aki látta a Japánban végzett 17. századi jezsuita misszióról szóló Némaság című filmet, annak lehet elképzelése arról, milyen nehezen tört utat a keresztyénség a szigetországba, amelyet a misszionáriusok maguk között mindmáig úgy neveznek: a misszionáriusok temetője. Jóllehet, ma már nincsenek életveszélyben az evangélium hirdetői, mégis mindmáig falakba ütköznek, és az eredménytelenség kudarca miatt olykor nemcsak küldetésüket, de hitüket is feladják – számol be Illéssy Dorottya, a Károli Gáspár Református Egyetem japán szakot végzett egykori hallgatója, aki a Fiatalok az Élet Küszöbén diákmissziós szervezet tagjaként középiskolás és egyetemi éveiben kitartóan kereste a lehetőséget, hogy megossza az evangéliumot diáktársaival. Amikor a nemzetközi szervezet amerikai ága egy fiatalokból álló csoportot útnak indított Japánba, hogy ott ugyanezt tegyék, Dóri csatlakozott hozzájuk. Támogatókat toborzott tízhónapos kiküldetéséhez, amellyel a japán kultúra és nép őszinte csodálójaként régi álma teljesült: a legnagyobb örömhírt oszthatta meg a japánokkal.
Keresztyén diáktársaival nemzetközi hírű tokiói egyetemeket kerestek fel, a campusokon viszonylag szabadon mozoghattak. „Ha láttunk valakit, akiről úgy tűnt, hogy nem annyira elfoglalt, odasétáltunk hozzá, és megkérdeztük, van-e esetleg kedve, ideje beszélgetni egy kicsit. Elmondtuk, hogy egy keresztény diákszervezet tagjai vagyunk, amit teljesen természetesen fogadtak, hiszen Japánban bevett szokás különféle diákkörökbe tömörülni sport- és művészeti ágak, illetve érdeklődés szerint. Az volt a célunk, hogy a vallásról, a hitről, Istenről is szót ejtsünk. Persze, ott teljesen mást jelent ez, mint egy keresztény kultúrájú európai országban tenni ugyanezt. Ha itthon valakivel elkezdek beszélgetni a kereszténységről, vannak róla alapismeretei. Japánban viszont még az alapfogalmakat is magyarázni kell. A bűnre például csak egy szó létezik, ami inkább bűntettet jelent. Ha megkérdezed egy japántól, hogy szerinte van-e bűne, azt fogja mondani, hogy soha nem követett el bűncselekményt, tehát nincs.”
Éppen ezért több találkozásra és beszélgetésre volt szükség ahhoz, hogy a kereszténységről mit sem tudó fiatalokkal megismertessék az evangéliumot. „Volt, hogy közös fagyizást hirdettünk meg az egyetem parkjában, ahova minden újonnan szerzett ismerősünket elhívtuk. Csak annyit mondtunk: mi visszük a fagyit, gyertek el és beszélgessünk! Keresztény ünnepek köré is szerveztünk rendezvényeket, két-három havonta csináltunk egy jó nagy bulit. Ha valakivel kialakult mélyebb kapcsolat, vagy ha ő maga kifejezetten érdeklődőnek bizonyult, akkor bibliát is tanulmányoztunk együtt.”
Miért nehéz terep Japán?
Japánban a lakosság mindössze két százaléka vallja magát kereszténynek, és a szekták is nagyon aktívak. Hogy a keresztyénség nehezen veti meg a lábát ma is a szigetországban, ahhoz köze lehet annak is, hogy a japán kultúrának két másik vallás, a buddhizmus és a sintoizmus meghatározó elemei. „Még ha ez nem jelent is mély elköteleződést vagy hitet a japán emberek többsége részéről, a vallás, amibe beleszülettek, életük szinte minden területét áthatja. A kultúrájuk része az étkezés előtti hálaadó ima, a művészet alapvető ihletforrása a vallás, a legtöbb családnak van házi szentélye, és a főváros kellős közepén is van egy hatalmas erdő, amelynek a közepén egy sintó szentély áll.”
A sintoizmus a családi tradíciókat is meghatározza, Dóri szerint ez jelenti a legfőbb akadályt az evangélium terjedésében. „Sok diák érdeklődött Isten iránt, de amikor megkérdeztük, hogy szeretnének-e vele személyes kapcsolatot, akkor rengetegszer hallottuk, hogy érdekelne, de mivel a családomnak nem tetszene, ezért nem. Óriási rajtuk a családi nyomás mindenféle értelemben. Japán kollektivista kultúra a mi individualista kultúránkkal szemben. Ott nem számít, hogy te mit akarsz, csak az a fontos, hogy a közösséged része vagy, és az számít, ami a közösségednek jó.”
Épp ezért a keresztyénség iránt érdeklődő japán diákokat megpróbálták fiatal japán keresztényekkel összeismertetni, hogy lássák: a keresztyén hit nem nyugati kulturális sajátosság, hanem egyetemes. „Akárcsak a japán társadalom, úgy Jézus kultúrája is szégyenalapú kultúra volt, de mára a kereszténységet is nyugatiasítottuk. A japánok sokkal jobban ismerik, értik azt a kultúrát, amely a bibliai evangéliumok hátterét adják. Mivel mi a saját kultúránkhoz igazítjuk azt, ahogy a hitről beszélünk, alaposan át kell gondolnunk a beszédmódot egy másik kultúrában” – állítja a fiatal nő.
Apátlan társadalom
A japánok elveszettségének – csakúgy, mint az ország fejlettségének – egyik fő oka a második világháborús vereségben rejlik. Ekkor történt, hogy Hirohito császár rádióbeszédében megtagadta isteni származását. „A japánok megrendültek: ha mindaz, amiben eddig hittünk, nem igaz, akkor mi igaz? De lenyűgöző nép a japán, méltósággal viselte a vereséget. A békés amerikai megszállás alatt a korábban brutális, fanatikus harcosok szelíd bárányokként engedtek a megszállók követeléseinek. Abból indultak ki, hogy ha veszítettek, akkor valamit rosszul csináltak, és ha az amerikaiak győztek, akkor ők meg valamit jól csináltak – tanuljuk meg tőlük, amit csak lehet. A figyelmüket ettől fogva az ország újjáépítésére fordították. Jó helyen volt a fókusz, ennek is köszönhető a japán gazdasági csodaként emlegetett hatalmas fejlődés.”
Bár rendkívül fejlett országról van szó, a távol-keleti országban óriási a lelki éhség. „Japán apátlan társadalom. Egy átlag családban a gyerekek hetente összesen egy órát töltenek az édesapjukkal, aki általában rengeteget dolgozik. Ez is olyan hiány, ami egyszerre készít utat az evangéliumnak – hiszen Istent Atyaként ismerhetik meg –, ugyanakkor sokaknak már-már elképzelhetetlen egy elérhető atya képe.”
Dóri egy lányról mesél, akinek az édesapja a szomszédos városban dolgozik, ezért nagyon ritkán látja őt a családja. „Már a missziós utam vége felé egyszer áthívott magukhoz ez a lány, ami azt jelenti, hogy barátjává fogadott, hiszen az otthonaikat nem könnyen nyitják meg mások előtt a japánok. Ott aludtam náluk, és próbáltak a kedvemben járni, elvittek íriszföldre, hortenziaerdőbe, gyönyörű helyeken jártunk. Később az édesanyja megköszönte, hogy barátságot kötöttem a lányával. Mielőtt ugyanis megismerkedtünk, ez a lány már nem járt be órákra, depressziós volt, hosszú időkre bezárkózott a szobájába. Az anyukája nagyon aggódott érte, de időközben teljesen kinyílt: ismét elkezdett bejárni az egyetemre, hétvégékén programokat szervezett a diáktársaival. Nem tért meg, nem hozott döntést a szemem előtt, de ha senki másra nem gyakoroltam is hatást a szűk egy év alatt, ezért az egy lányért megérte.”
A halál árnyékában
A történtek jelentőségét rémisztő társadalmi jelenségek világítják meg. „Japán nagyon különleges hely, de ahol erős a fény, ott éles az árnyék is. Sehol a világon nem jelent ekkora problémát a hikikomori nevű jelenség, az, hogy japán fiatalok bezárkóznak a szobájukba, és egész egyszerűen nem kapcsolódnak a külvilághoz. Ott élik az életüket, a családjuk – akiknek ez nagy szégyen – adja be nekik az ennivalót. A másik probléma Japánban az öngyilkosságok elképesztően magas száma. Nagyon sokan a vonat elé vetik magukat. Volt olyan reggel, amikor a közlekedési információk kilenc alkalommal számoltak be arról, hogy egy-egy vonalat személyi sérülés miatt átmenetileg le kellett zárni. A legszomorúbb az egészben, hogy ehhez hozzá lehet szokni. Amikor a saját szememmel láttam egy alkalommal a takarító személyzetet egy ilyen eset után, rádöbbentem, hogy itt mennyire gyakori valami, ami nem normális, hanem minden egyes esetben tragikus.”
Az egyetemista korosztály különösen veszélyeztetett. A fiatalokat már óvoda óta arra nevelik, hogy kiválóan kell teljesíteniük, hogy a legjobb általános és középiskolába, majd egyetemre jussanak be, végül pedig a legjobb munkahelyhez jussanak hozzá. „Életfogytig tartó munkáltatásról beszélhetünk, hiszen van, hogy egy japán ember egész életében egyetlen munkahelyen dolgozik. Ennek, persze, megvannak a nagy előnyei és hátrányai is. De tény, hogy az egyetem elvégzése után rögtön be kell kerülniük a jó munkahelyekre, mert utána ritka a váltás. A cégek is akkor hirdetnek felvételi időszakot, amikor frissen végzett szakemberek jönnek ki az egyetemekről. Ilyenkor a legnagyobb a nyomás, és ekkor, valamint az egyetemi felvételi időszakban történik a legtöbb öngyilkosság is.”
Isten mozgatható bábuja
A fiatalok azonban már szeretnének kitörni a merev rendszerből. Felismerték, hogy több úton is elindulhatnak az életben, ám a döntést még mindig nehezen hozzák meg például a kereszténység mellett, mert ha a közösség, ahová tartoznak, emiatt kiveti őket magából, az a megsemmisüléssel egyenlő számukra. Missziói kiküldetése alatt mégis sokat tanult Isten gondoskodásáról – összegzi tapasztalatait Dóri. „Isten szeretetét korábban nem tapasztalt módon élhettem át irántam, a japánok és minden ember iránt. Rengeteget tanultam az ima erejéről is – erről a legtöbbet. Minden egyes reggelt közös imádsággal kezdtünk a csapattársaimmal. Leültünk valamelyikünk szobájában, és egy órán át imádkoztunk. Máskor a fővárosi legfőbb villamosvonalra ültünk fel, és egy meghatározott menetrend szerint vittünk különböző embereket, témákat Isten elé, egy időpontban, de más-más kocsiban ülve. Egyik alkalommal, ahogy végignéztem a fáradtságtól elalvó üzletembereken és a telefonjukat nyomkodó fiatalokon, rám zuhant az a tudat, Isten mennyire szereti őket.”
Imádság nélkül elindulni sem érdemes missziós útra – szögezi le Dóri. Talán ennek is köszönhető, hogy a tíz hónap alatt, amit Tokióban töltött, 14 diákot látott döntést hozni arról, hogy követni fogja Jézus Krisztust. Őket a helyi gyülekezetek vették szárnyaik alá – a japán keresztyének lehetőségeikhez képest igen aktív missziót folytatnak. Dóri is hozzájuk kapcsolódva látja a jövőbeni szolgálati lehetőséget, már csak azért is, mert szerinte a magyarok és a japánok sokkal több szálon kapcsolódnak, sokkal jobban értik egymást, mint a japánok és a szigetországban szívesen evangélizáló, ám kulturálisan tőlük igen különböző amerikai keresztények. „Úgy jöttem haza Japánból, hogy visszamennék, de nem a diákmisszió keretei között. Inkább japán gyülekezeteknek segítenék a mindennapi ügyeik intézésében, hogy a gyülekezeti tagok energiái felszabaduljanak a honfitársaik közötti misszióra. Óriási ereje van annak, ha a japánok között egy japán ember képviseli az evangéliumot. Ami pedig engem illet: bár magyar vagyok, és nem is lennék soha más, úgy érzem, Isten mozgatható bábunak teremtett, aki akkor van a helyén, ha nemcsak felsorakozik, de ki is lép.”
Képek forrása: Illéssy Dorottya